sambumbu boeken curacao
Een vriendin van mijn moeder kwam vorige week langs met een zak vol boekjes. Kleine kleurige boekjes, geschreven door Pater Paul Brenneker. Na het lezen van het artikel over de rare eetgewoontes van mijn eilandje, vond Willy dat ik de boeken maar eens door moest nemen. En ik kan je vertellen, dat de Sambumbu reeks, echt een schat aan informatie bevat over de gewoontes van het Antilliaanse volk.

Pater Brenneker was een amateur cultureel-antropoloog. Hij heeft gedurende zijn jaren op het eiland, nauwkeurig en zonder filologische (google maar, filologie bestaat echt) speculaties vastgelegd, hoe de inheemse bevolking van de voormalige Antillen, omgaat met de alledaagse bezigheden.

Gewapend met een grote kan ijskoude ‘awa di lamunchi’, mijn zonnebril en een tube spf 20, nestel ik me op het terras achter mijn huis. Ik blader door de Sambumbu boekjes en ik kom een heel grappig hoofdstuk tegen: de spreekwoorden. Het valt op hoe zeer de Nederlandse en de Papiamentse spreekwoorden op elkaar lijken. 9 van de 10 keer is heel makkelijk te achterhalen welke Nederlandse gezegden bedoeld worden bij het gebruiken van de Papiamentse.

Ik heb er een aantal uitgekozen, om een indruk te geven van wat ik bedoel. Bijvoorbeeld: Un bon bisiña ta pasa famia (een goede buur heeft voorrang op familie) → Beter een goede buur dan een verre vriend/ familielid.

Barku chiki, bodega hundu (klein schip, diep ruim), oftewel: Kleine potten hebben grote oren. Om eerlijk te zijn vind ik dat ‘stille waters hebben diepe gronden’, veel beter past bij dit gezegde. Maar goed, volgens pater Brenneker komen de betekenissen niet overeen.

sambumbu curacaoEen van mijn all time favorites is: Makaku bisti na seda, makaku ta keda (een aap verkleed in satijn, blijft nog steeds een aap). je voelt hem al aankomen natuurlijk….. al draagt een aap een gouden ring, het is en blijft een lelijk ding. AMEN!!

Van het volgende gezegde heb ik de Papiamentse versie nog nooit gehoord. Ora diabel ta resa, gaña e ta gaña bo (als de duivel bidt, dan houdt hij je voor de gek). In het Nederlands daarentegen klinkt het een stuk bekender: Als de vos de passie preekt, boer let op je kippen.

Ladron ta yama otro semper ladron (dieven noemen elkaar altijd dief), oftewel: de pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet. Ik lig op het terrasje en ik schater het uit. Sommige van die spreekwoorden zijn gewoon hilarisch.

Het leek mij leuk om de column van deze week af te sluiten met een riddle for the readers. Raad de Nederlandse gezegde bij het volgende Papiamentse spreekwoord:

Ora Buriku muri, warawara ta hasi fiesta.

En natuurlijk ben ik niet beroerd om een hint te geven. ‘Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel’ is NIET het goede antwoord.

I’m Looking forward to the answers.

 
Dit artikel is een gastblog, geschreven door Indra de Baerdemaker.

13 BERICHTEN

  1. De een zijn dood is de ander zijn brood?

    leuke boekjes.. had mijn moeder ook nog in de kast staan..

  2. awesomeeeeeee….indra, bo ta echt un soldat di amor!
    de een zijn dood is de ander zijn dood toch????

    anyways….nice tuna!
    lof joe,
    xx

  3. i loved this article.
    the way you write is so captivating.
    although i have no idea what the answer to the riddle is….i enjoyed reading about it.
    i have been following your articles on this site, and every time i am surprised!
    keep up the good job and maybe one day, you could get a job offer!!

    best regards,
    Marcus

  4. hey Indra,

    leuk stuk! echt bijzonder dat een jonge meid zich interesseerd voor onderwerpen zoals deze!

    groetjes uit Hoofddorp!

  5. de een zijn dood is de ander zijn brood. ik ben het helemaal met je eens! wat een leuk artikel meid. pater brenneker zou het heel leuk hebben gevonden dat zijn boekjes op deze manier in het zonnetje worden gezet!

  6. Super awesome article….. You take me on the journey everytime…. ‘Schatterlachen’ and all….

  7. bon tardi Indra,

    ben er maar zuinig op…. Heb de boekjes gisteren kunnen kopen voor een aanzienlijk bedrag. Zijn collectersitems en bijna niet meer te krijgen.

  8. Bon Tardi Vincent,

    Wat waren je beweegredenen om de boekjes aan te schaffen. Ben wel benieuw eigenlijk.

  9. Hallo iedereen, ik ben op zoek naar iemand die de hele reeks Sambumbu van pater Brenneker over heeft en die aan mij wil verkopen. Ik wil ze dolgraag hebben. Ernesto Rozendal

LAAT EEN BERICHT ACHTER